Παραβολών συνέχεια

Η γυναίκα και το φίδι

Photo by podobycko


Και μια και ξεκινήσαμε με παραβολές, είπα να γράψω κι ετούτη, που λίγο πολύ έχει το ίδιο νόημα με την προηγούμενη. Έχει γίνει και τραγούδι, ακούστε το!


Ήταν λοιπόν μια παγωμένη χειμωνιάτικη νύχτα και μια γυναίκα γυρνώντας σπίτι της από τη δουλειά βρήκε στον κήπο της ένα κουλουριασμένο φίδι. Το φίδι προφανώς βρισκόταν σε χειμερία νάρκη. Η άμυαλη γυναίκα το λυπήθηκε και το πήρε σπίτι της να το σώσει από το κρύο. Το τύλιξε με μια κουβέρτα και το έβαλε κοντά στη φωτιά να ζεσταθεί. Κάποια στιγμή το φίδι ξύπνησε κι άρχισε να κουνιέται. Τότε η πανηλίθια το πήρε αγκαλιά κι άρχισε να το χαϊδεύει. Εκείνο όλο και ξεκουλουριαζόταν, όλο και μεγάλωνε καθώς ζεσταινόταν, ώσπου ξετυλίχτηκε ολόκληρο και της πάτησε μια δαγκωνιάααα.
«Αχάριστο φίδι!» λέει τότε η γυναίκα. «Αυτό είναι το ευχαριστώ που σε πήρα σπίτι μου και σε ζωντάνεψα; Έτσι θα με ξεπληρώσεις;»
«Μη λες βλακείες, γλυκιά μου»
απάντησε ο όφις. «Ήξερες ότι έβαζες φίδι στον κόρφο σου, μη μου ζητάς και τα ρέστα τώρα!»

Θα μου πείτε, τι μ’ έπιασε και σας σας τα λέω όλα αυτά. Τη μια ο σκορπιός με το βατράχι, την άλλη η γυναίκα με το φίδι… ε όλο και κάτι θα υπαινίσσομαι κι εγώ η γάτα. Beware! Θα έχει και συνέχεια, part three, για να κλείσει η τριλογία. Μην αλλάξτε κανάλι, θα σας παρακολουθώ. Τι τα ‘χω τα μουστάκια μου, για φιγούρα;

Παρεμπιπτόντως, εμένα τώρα το φίδι κάτι μου κάνει ως φαλλικό σύμβολο κι έχω διάφορα σενάρια στο μυαλό μου για το τι θέλει να πει ο ποιητής. Κι ο Al Wilson πονηρούλης μου ακούγεται (εκείνο το ssssssighed the sssssnake με τρελαίνει). Δεν θα το αναλύσω όμως, γιατί θα σκεφτείτε ότι είμαι πορνόμυαλη και καραδοκεί κι ο Γείτων για να μου την πει. Άντε πάρτε και τις στίχοι για να καταλάβετε. Φιλούμπες. Νιαρ!



Ευχαριστώ τον Nada για τους στίχους


4 σχόλια:

Γείτων είπε...

Tα πήγε από δω. Τα πήγε απο κει, πάλι στα φαλλικά σύμβολα τα φερε. Μαζέψου βρε πορνόμυαλη!

Καλημέρα :P

Gordon είπε...

Το φίδι τι ήταν ανακόντα?

Οχι πρέπει να μας πεις, αα κυρία μου είναι μια λεπτομέρεια σημαντική ...

Ανώνυμος είπε...

I know exactly how you feel...λες να ναι το φθινόπωρο... πολύ ωραία η παραβολή σου... συμβολική :) οι στίχοι δεν μου βγαίνουν τους βάζω εδώ

On her way to work one morning
Down the path along side the lake
A tender hearted woman saw a poor half frozen snake
His pretty colored skin had been all frosted with the dew
"Oh well," she cried, "I'll take you in and I'll take care of you"
"Take me in oh tender woman
Take me in, for heaven's sake
Take me in oh tender woman," sighed the snake

She wrapped him up all cozy in a curvature of silk
And then laid him by the fireside with some honey and some milk
Now she hurried home from workthat night as soon as she arrived
She found that pretty snake she'd taking in had been revived
"Take me in, oh tender woman
Take me in, for heaven's sake
Take me in oh tender woman," sighed the snake

Now she clutched him to her bosom, "You're so beautiful," she cried
"But if I hadn't brought you in by now you might have died"
Now she stroked his pretty skin and then she kissed and held him tight
But instead of saying thanks, that snake gave her a vicious bite
"Take me in, oh tender woman
Take me in, for heaven's sake
Take me in oh tender woman," sighed the snake

"I saved you," cried that woman
"And you've bit me even, why?
You know your bite is poisonous and now I'm going to die"
"Oh shut up, silly woman," said the reptile with a grin
"You knew damn well I was a snake before you took me in
"Take me in, oh tender woman
Take me in, for heaven's sake
Take me in oh tender woman," sighed the snake

Πολυμήχανος είπε...

Μάλλον το κείμενο δεν λέει τίποτα το αλληγορικό, και απλά μας λέει, ότι πρέπει να ξέρουμε τους όρους χρήσης, ιδιότητες κ.ο.κ. εντός αντικειμένου, αλλοιώς θα κάνουμε λάθος χρήση και άρα βλακεία.

Βλακεία=πράξη άνευ λογικού νοήματος που βλάπτει τόσο εμάς όσο και τους άλλους.

Αλλά κλασσικά εσύ είδες αυτό που ήθελες, χιχιχιχιχιχιχι